Buscar

Comparar Traduções

Mateus 15:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então mandou à multidão que se assentasse no chão,"
11 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,"
10 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, mandou à multidão que se assentasse no chão."
11 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então ele ordenou ao povo que se sentasse no chão,"
12 palavras
52 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,"
12 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele mandou, então, que o povo se assentasse no chão."
12 palavras
54 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então ele ordenou à multidão para que se assentassem no chão."
13 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,"
10 palavras
50 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão."
11 palavras
51 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão."
9 palavras
43 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão."
10 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão."
11 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo mandado ao povo que se assentasse no chão,"
10 palavras
49 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução