Comparar Traduções
Mateus 15:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então mandou à multidão que se assentasse no chão,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, mandou à multidão que se assentasse no chão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele ordenou ao povo que se sentasse no chão,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele mandou, então, que o povo se assentasse no chão."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então ele ordenou à multidão para que se assentassem no chão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo mandado ao povo que se assentasse no chão,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução