Comparar Traduções
Mateus 16:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando os discípulos passaram para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pães."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando estavam chegando ao outro lado do mar, os discípulos descobriram que tinham esquecido de levar pão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução