Comparar Traduções
Mateus 16:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Jesus lhes disse: Atenção! Tende cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Jesus lhes falou: “Estejais alerta, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai- vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Jesus lhes disse: — Fiquem atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Cuidado!”, advertiu-os Jesus. “Tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus disse: — Fiquem alertas e tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse-lhes Jesus: “Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhes Jesus: Olhai e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução