Comparar Traduções
Mateus 17:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os discípulos lhe perguntaram: Por que então os escribas dizem que é necessário que Elias venha primeiro?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E os discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os escribas ensinam que é preciso que Elias venha primeiro?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Seus discípulos perguntaram: “Por que os mestres da lei insistem que Elias deve voltar antes que o Messias venha?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então os discípulos perguntaram: — Por que os mestres da Lei dizem que Elias deve vir primeiro?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem, então, os escribas que Elias deve vir primeiro?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução