Buscar

Comparar Traduções

Mateus 18:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."
19 palavras
85 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida."
19 palavras
94 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."
19 palavras
86 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele, porém, não quis; antes mandou colocá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."
19 palavras
87 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."
19 palavras
85 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas, ele não queria acordo. Ao contrário, foi e mandou lançar seu conservo devedor na prisão, até que toda a dívida fosse saldada."
28 palavras
136 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida."
18 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida."
23 palavras
97 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Mas o seu credor não queria esperar. Mandou prender e encarcerar o homem, até que a dívida estivesse totalmente paga."
22 palavras
123 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida."
21 palavras
102 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."
20 palavras
93 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida."
28 palavras
132 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele, porém, não o atendeu; mas foi-se embora e mandou conservá-lo preso, até que pagasse a dívida."
21 palavras
103 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução