Comparar Traduções
Mateus 18:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, irado, entregou-o aos carrascos, até que ele pagasse tudo o que lhe devia."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, sentindo-se insultado, o rei entregou aquele servo impiedoso aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o rei, irado, mandou o homem ser duramente castigado até pagar o último centavo que devia."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida."
NVI
Nova Versão Internacional
"Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Irou-se o seu senhor e o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução