Buscar

Comparar Traduções

Mateus 2:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino."
29 palavras
140 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino."
27 palavras
128 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino."
29 palavras
140 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; pois os que procuravam tirar a vida do menino já morreram."
27 palavras
135 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino."
26 palavras
132 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino”."
29 palavras
140 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino."
29 palavras
137 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram."
25 palavras
123 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Levante-se e leve o menino e sua mãe de volta à terra de Israel, porque aqueles que estavam procurando matar o menino já morreram”."
24 palavras
139 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram."
29 palavras
143 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e disse: “Levante-se, tome o menino e sua mãe e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino”."
29 palavras
142 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”"
27 palavras
143 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levanta-te, toma contigo o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; pois já morreram aqueles que procuravam tirar a vida ao menino."
27 palavras
139 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução