Comparar Traduções
Mateus 21:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e sobre elas Jesus montou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram sobre eles os seus mantos, e Jesus montou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Trouxeram-lhe a jumenta com o jumentinho, os selaram com mantas para cavalgar, e sobre as mantas Jesus montou."
KJF
King James Fiel (1611)
"trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e puseram suas roupas sobre os animais, para que Jesus montasse."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"trouxeram a jumenta e o jumentinho, puseram sobre eles as capas e fizeram-no montar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução