Buscar

Comparar Traduções

Mateus 23:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor."
26 palavras
146 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!"
30 palavras
155 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor."
26 palavras
146 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Se alguém jurar pelo santuário, isso nada vale; se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado a cumprir o que jurou."
34 palavras
165 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou."
21 palavras
105 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ai de vós, guias cegos! Porque ensinais: ‘Se uma pessoa jurar pelo santuário, isso não tem significado; porém, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado a cumprir o que prometeu’."
38 palavras
201 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor."
25 palavras
131 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”"
36 palavras
186 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Ai de vocês, guias cegos, porque dizem: ‘Se alguém jurar “pelo templo de Deus” não tem importância — pode-se quebrar tal voto, mas um juramento “pelo ouro do templo” deve ser cumprido’."
35 palavras
210 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”"
41 palavras
218 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’."
33 palavras
184 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento."
36 palavras
197 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso nada é; mas quem jurar pelo ouro do santuário fica obrigado ao que jurou!"
28 palavras
145 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução