Comparar Traduções
Mateus 24:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que eu vo-lo tenho predito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vede que vo-lo tenho predito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que eu vo-lo tenho predito."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu vos tenho dito essas coisas antes que aconteçam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que de antemão vo-lo tenho dito."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vede que Eu o preanunciei a vós!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que de antemão eu vos tenho dito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eis que tenho predito isso a vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vejam que eu lhes avisei antecipadamente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vejam que eu os avisei antecipadamente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vejam que eu os avisei disso de antemão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vede que de antemão vo-lo tenho declarado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução