Comparar Traduções
Mateus 24:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois, da mesma maneira como o relâmpago parte do oriente e brilha até no ocidente, assim também se dará a vinda do Filho do homem."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque assim como o relâmpago brilha pelo céu de leste a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do Filho do Homem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução