Comparar Traduções
Mateus 24:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas todas estas coisas são o princípio de dores."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porém tudo isto é o princípio das dores."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas todas essas coisas são o princípio das dores."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas todas essas coisas são o princípio das dores."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas todas essas coisas são o princípio das dores."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, esses acontecimentos serão apenas como as primeiras dores de um parto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Todos estes são o princípio das dores."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém todas essas coisas são o princípio das dores."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas tudo isso será apenas o princípio dos horrores futuros."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Essas coisas serão como as primeiras dores de parto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tudo isso será o início das dores."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porém tudo isso é o princípio das dores."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução