Comparar Traduções
Mateus 25:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou para acertar contas com eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Após um longo tempo, retornou o senhor daqueles servos e foi acertar contas com eles."
KJF
King James Fiel (1611)
"Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Depois de muito tempo, o senhor deles voltou da viagem e chamou os três para prestarem contas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução