Buscar

Comparar Traduções

Mateus 25:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois."
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois."
10 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Da mesma sorte, o que recebera dois granjeou também outros dois."
12 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"da mesma forma, o que havia recebido dois ganhou mais dois;"
11 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;"
10 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Da mesma forma, o que recebera dois talentos ganhou outros dois."
11 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois."
14 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois."
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O homem que tinha dois talentos ganhou outros dois talentos."
10 palavras
60 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas."
12 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois."
10 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois."
17 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois."
10 palavras
54 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução