Comparar Traduções
Mateus 25:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Devias então entregar meu dinheiro aos banqueiros e, ao voltar, eu o teria recebido com juros."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, por isso, ao menos devíeis ter investido meu talento com os banqueiros, para que quando eu retornasse, o recebesse de volta, mais os juros."
KJF
King James Fiel (1611)
"tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas e então, e na minha vinda, teria recebido o meu com os juros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"você devia pelo menos ter posto meu dinheiro no banco, de maneira que eu pudesse ganhar algum juro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.” — Depois virou-se para os outros empregados e disse:"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Devias, então, ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e, vindo eu, teria recebido o que é meu com juros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução