Comparar Traduções
Mateus 26:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e disse: O que me dareis se eu o entregar a vós? E pesaram-lhe trinta moedas de prata."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“O que me dareis caso eu vo-lo entregue?” E lhe pagaram o preço: trinta moedas de prata."
KJF
King James Fiel (1611)
"e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu entregar Jesus?” E eles lhe deram trinta moedas de prata."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata."
NVI
Nova Versão Internacional
"e lhes perguntou: “O que me darão se eu o entregar a vocês?” E fixaram-lhe o preço: trinta moedas de prata."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e lhes disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução