Comparar Traduções
Mateus 26:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus lhe disse: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Replicou-lhe Jesus: “Com certeza te asseguro que, ainda nesta noite, antes mesmo que o galo cante, três vezes tu me negarás”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Jesus lhe disse: — Em verdade lhe digo que, nesta noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus lhe respondeu: “A verdade é que esta noite mesmo, antes que o galo cante, você me negará três vezes!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Jesus lhe disse: — Eu afirmo a você que isto é verdade: nesta mesma noite, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece."
NVI
Nova Versão Internacional
"Respondeu Jesus: “Asseguro que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Declarou-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes de cantar o galo, três vezes me negarás."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução