Comparar Traduções
Mateus 26:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e deliberaram como prender Jesus por meio de traição e matá-lo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E fizeram um acordo para prender Jesus por meio de traição e matá-lo."
KJF
King James Fiel (1611)
"e consultaram-se entre eles para que pudessem levar Jesus com astúcia para matá-lo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"para discutir meios de prender Jesus sem o povo saber, e matá-lo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo."
NVI
Nova Versão Internacional
"e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução