Comparar Traduções
Mateus 27:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. Judas com remorso suicida-se!"
KJF
King James Fiel (1611)
"e eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então eles mandaram Jesus amarrado a Pilatos, o governador romano."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos."
NVI
Nova Versão Internacional
"E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, tendo-o maniatado, levaram-no e entregaram ao governador Pilatos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução