Buscar

Comparar Traduções

Mateus 27:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos."
11 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos."
9 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos."
12 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."
10 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."
10 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador. Judas com remorso suicida-se!"
15 palavras
101 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador."
13 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos."
9 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então eles mandaram Jesus amarrado a Pilatos, o governador romano."
11 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos."
9 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."
10 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano."
14 palavras
76 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, tendo-o maniatado, levaram-no e entregaram ao governador Pilatos."
9 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução