Buscar

Comparar Traduções

Mateus 27:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça."
13 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça."
14 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça."
13 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe o bordão e com este batiam na cabeça dele."
15 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça."
13 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Cuspiram nele e, tirando o caniço de sua mão, espancavam-lhe com ele a cabeça."
17 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça."
11 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça."
13 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E cuspiam nele, tomavam a vara da mão dele e batiam com ela na cabeça dele."
18 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça."
12 palavras
56 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça."
12 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça."
17 palavras
76 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"E, cuspindo nele, tomaram a cana e davam-lhe com ela na cabeça."
13 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução