Comparar Traduções
Mateus 27:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe o bordão e com este batiam na cabeça dele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Cuspiram nele e, tirando o caniço de sua mão, espancavam-lhe com ele a cabeça."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E cuspiam nele, tomavam a vara da mão dele e batiam com ela na cabeça dele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça."
NVI
Nova Versão Internacional
"Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"E, cuspindo nele, tomaram a cana e davam-lhe com ela na cabeça."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução