Comparar Traduções
Mateus 27:56
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"entre elas se achavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entre as quais estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu."
KJF
King James Fiel (1611)
"entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"entre elas se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução