Comparar Traduções
Mateus 27:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, tendo resolvido em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para estrangeiros."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas concordaram em usar aquelas moedas de prata para comprar o Campo do Oleiro, e formar um cemitério para estrangeiros."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles discutiram a questão e finalmente decidiram comprar certo campo, onde o barro era usado pelos oleiros, e transformá-lo num cemitério para os estrangeiros que morressem em Jerusalém."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois de deliberarem em conselho, compraram com elas o Campo do Oleiro, a fim de servir de cemitério para os forasteiros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução