Buscar

Comparar Traduções

Mateus 27:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue."
14 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue."
15 palavras
78 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Por isso, foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue."
14 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por isso, até o dia de hoje, aquele campo é chamado Campo de Sangue."
13 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue."
15 palavras
76 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por esse motivo ele se chama Campo de Sangue até estes dias."
12 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue."
13 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue."
13 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por isso o cemitério se chama “O Campo de Sangue” até o dia de hoje."
16 palavras
74 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”."
11 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje."
13 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue."
10 palavras
49 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Por isso, aquele campo tem sido chamado até o dia de hoje Campo de Sangue."
15 palavras
75 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução