Comparar Traduções
Mateus 3:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Jesus foi da Galileia para o Jordão, para ser batizado por João."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Jesus foi da sua casa na Galileia ao rio Jordão, para ser batizado por João."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Jesus veio da Galileia ao Jordão para ser batizado por João."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois, veio Jesus da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução