Buscar

Comparar Traduções

Mateus 3:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão."
30 palavras
149 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."
30 palavras
143 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."
30 palavras
146 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não fiqueis dizendo a vós mesmos: Abraão é nosso pai! Eu vos digo que até dessas pedras Deus pode dar filhos a Abraão."
26 palavras
124 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."
31 palavras
149 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não presumais de vós mesmos, dizendo: ‘Temos por pai a Abraão’; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode gerar filhos a Abraão."
29 palavras
147 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão."
32 palavras
150 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão."
34 palavras
167 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não tentem escapar dessa forma, pensando: ‘Nós estamos salvos, porque somos judeus — somos descendentes de Abraão!’ Isso não prova coisa alguma! Deus pode transformar até estas pedras em descendentes de Abraão!"
36 palavras
226 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!"
28 palavras
152 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão."
29 palavras
147 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão."
39 palavras
205 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos como pai a Abraão; porque vos declaro que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."
29 palavras
144 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução