Comparar Traduções
Mateus 6:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não ajunteis tesouros na terra, onde traça e ferrugem os consomem, e os ladrões invadem e roubam;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não acumuleis para vós outros tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde ladrões arrombam para roubar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões minam e roubam;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não se preocupem em acumular riquezas aqui na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem e onde os ladrões arrombam e furtam."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os consomem e onde os ladrões penetram e roubam;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução