Comparar Traduções
Mateus 7:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Hipócrita! Tira primeiro a trave do olho; e então enxergarás bem para tirar o cisco do olho de teu irmão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho, e então poderás ver com clareza para tirar o cisco do olho de teu irmão."
KJF
King James Fiel (1611)
"Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Hipócrita! Livre-se da tábua primeiro, assim você poderá enxergar para tirar o cisco do olho do seu irmão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho do teu irmão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução