Comparar Traduções
Mateus 7:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, quando tens uma trave no teu?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E como podes dizer a teu irmão: Permite-me remover o cisco do teu olho, quando há uma viga no teu?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Você dirá: ‘Amigo, deixe-me ajudar a tirar esse cisco do seu olho’, quando você mesmo nem pode enxergar, por causa da tábua que está no seu próprio olho?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ou como poderás dizer a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução