Buscar

Comparar Traduções

Mateus 7:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?"
20 palavras
93 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"
21 palavras
95 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?"
20 palavras
93 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, quando tens uma trave no teu?"
21 palavras
94 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"
21 palavras
95 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E como podes dizer a teu irmão: Permite-me remover o cisco do teu olho, quando há uma viga no teu?"
21 palavras
100 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?"
24 palavras
102 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?"
26 palavras
122 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Você dirá: ‘Amigo, deixe-me ajudar a tirar esse cisco do seu olho’, quando você mesmo nem pode enxergar, por causa da tábua que está no seu próprio olho?"
30 palavras
163 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?"
28 palavras
143 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?"
21 palavras
106 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?"
28 palavras
134 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ou como poderás dizer a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"
22 palavras
103 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução