Buscar

Comparar Traduções

Mateus 9:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos."
10 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E Jesus, levantando-se, o seguia, e também os seus discípulos."
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Jesus, levantando-se, seguiu-o, e os seus discípulos também."
11 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Jesus se levantou e o acompanhou, ele e seus discípulos."
13 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos."
13 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jesus então levantou-se e seguiu com ele, e seus discípulos os acompanharam."
14 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos."
13 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos."
13 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jesus e os discípulos foram para a casa dele."
10 palavras
46 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram."
14 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos."
13 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele."
13 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jesus, levantando-se, o foi seguindo com seus discípulos."
9 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução