Buscar

Comparar Traduções

Mateus 9:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã."
13 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada."
13 palavras
75 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã."
14 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"porque dizia consigo mesma: Se eu tão somente tocar o seu manto, ficarei boa."
15 palavras
78 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã."
12 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois dizia essa mulher consigo mesma: “Se eu conseguir apenas lhe tocar as vestes, serei curada”."
16 palavras
101 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã."
16 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”"
13 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"pois ela pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”."
12 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”"
13 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"pois dizia a si mesma: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”."
16 palavras
83 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”."
11 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porque dizia consigo: Se eu lhe tocar somente a capa, ficarei curada."
12 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução