Comparar Traduções
Miquéias 1:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque as suas feridas são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porque as feridas de Samaria são incuráveis, e o mal que carrega já contaminou Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois a sua ferida é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque as feridas de Samaria são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque a ferida do meu povo é profunda demais para ser curada. O SENHOR está às portas de Jerusalém, pronto para puni-la."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois a ferida de Samaria é incurável e chegou a Judá. O flagelo alcançou até mesmo a porta do meu povo, até a própria Jerusalém!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois a ferida de meu povo não tem cura. Chegou a Judá, até as portas de Jerusalém."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois as suas feridas são incuráveis; o mal já chegou até Judá; estende-se até a porta do meu povo, até Jerusalém."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução