Comparar Traduções
Miquéias 6:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Certamente, te fiz subir da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e pus diante de ti a Moisés, Arão e Miriã."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu te tirei da terra do Egito e te resgatei da casa da escravidão; e enviei Moisés, Arão e Miriã adiante de ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, eu te livrei da terra do Egito e te resgatei da casa da escravidão; e enviei Moisés, Arão e Miriã adiante de ti."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois te trouxe da terra do Egito, e te remi da casa da servidão; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu os tirei do Egito, quebrei as correntes de sua escravidão e lhes dei Moisés, Arão e Miriam para conduzi-los."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu os tirei do Egito, salvando-os da escravidão, e enviei Moisés, Arão e Míriam para os guiar pelo deserto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu os tirei do Egito e os resgatei da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para guiá-los."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois te fiz sair da terra do Egito e te remi da casa de escravidão; enviei adiante de ti a Moisés, a Arão e a Miriã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução