Comparar Traduções
Miquéias 6:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ó povo meu; que te tenho feito? E com que te enfadei? Testifica contra mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ó povo meu! Que te tenho feito? E em que te enfadei? Testifica contra mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ó povo meu, que é que te fiz? Em que te ofendi? Responde-me."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ó povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ó meu povo, dize-me claramente: Que é que te fiz de mal? Em que te ofendi? Responde-me!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ó meu povo, o que fiz contigo? E com que te enfadei? Testifica contra mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meu povo, o que foi que eu fiz para vocês me abandonarem assim? Será que exigi demais de vocês? Respondam-me!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR diz: — Meu povo, o que foi que eu fiz de errado? Será que exigi demais de vocês? Respondam!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Meu povo, o que fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Ó meu povo, o que fiz para se cansarem de mim? Respondam-me!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Povo meu, que é o que te hei feito? E com que te hei enfadado? Dá testemunho contra mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução