Comparar Traduções
Miquéias 6:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ouvi, montes, a demanda do SENHOR, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o SENHOR tem uma demanda com o seu povo, e com Israel entrará em juízo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvi, montes, a controvérsia do SENHOR, e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o SENHOR tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouvi, montes, a contenda do SENHOR, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o SENHOR tem uma contenda com o seu povo e com Israel entrará em juízo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ó montes, e vós, fundamentos perpétuos da terra, ouvi a acusação do SENHOR; porque o SENHOR tem uma acusação contra o seu povo e entrará em juízo contra Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ó montes, e vós, fundamentos perpétuos da terra, ouvi a acusação de Yahweh; porque o SENHOR tem uma grave questão para resolver com o seu povo e entrará em juízo contra Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouvi, ó montes, a acusação do Senhor, e vós, forte fundamentos da terra; pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo, e com Israel entrará em juízo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ó montes, escutem a controvérsia do SENHOR, e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o SENHOR tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“E agora, montes, ouçam a acusação do SENHOR! Ouçam, alicerces eternos da terra! Pois o SENHOR tem uma acusação contra o seu povo. Ele vai prosseguir com as acusações até que Israel seja condenado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ó montanhas, ó alicerces firmes da terra, escutem a acusação que o SENHOR faz contra Israel. Pois ele tem uma questão para resolver com o seu povo; ele vai acusar o povo de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ouçam, ó montes, a acusação do SENHOR; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o SENHOR tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E agora, ó montes e firmes alicerces da terra, ouçam a queixa do SENHOR. Ele julgará seu povo, fará acusações contra Israel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvi, montes, a controvérsia de Jeová, e vós, fundamentos duráveis da terra; porque Jeová tem uma controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução