Comparar Traduções
Naum 3:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e envergonhar-te-ei, e pôr-te-ei como espetáculo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e pôr-te-ei como espetáculo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jogarei sobre ti impurezas e te tratarei com desprezo, e te farei um espetáculo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu mesmo lançarei sobre ti imundícias, te tratarei com total ignomínia; e farei de ti um espetáculo, um exemplo para todos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E lançarei sobre ti, abominável imundíce, e farei de ti vil, e te colocarei como espetáculo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu a cobrirei de sujeira e mostrarei ao mundo como você é desprezível”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te farei desprezível, e por-te-ei como espetáculo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução