Buscar

Comparar Traduções

Naum 3:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?"
29 palavras
148 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?"
30 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"És tu melhor do que Nô-Amom, que está situada entre os rios, cercada de águas, tendo por esplanada o mar e ainda o mar, por muralha?"
27 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por acaso és melhor que Tebas, que vivia à beira do Nilo, cercada de águas, tendo o mar como defesa e as águas como muralha?"
24 palavras
128 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as aguas por muralha,"
25 palavras
129 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por acaso és melhor que No Amon, cidade do deus Amon, Tebas, que vivia à beira do Nilo, cercada de belas águas, tendo o mar como defesa e suas águas como muralhas?"
31 palavras
167 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, que tinha as águas ao seu redor, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?"
31 palavras
152 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?"
25 palavras
142 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por acaso você é melhor que Tebas, situada junto ao Nilo, protegida como um muro de todos os lados pelos braços do rio?"
23 palavras
122 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia."
31 palavras
150 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Acaso você é melhor do que Tebas , situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro."
24 palavras
125 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros."
31 palavras
162 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Acaso, és tu melhor do que Nô-Amom, que tinha o seu assento entre os rios, que estava cercada de águas; da qual o baluarte era o mar, e o muro constava do mar?"
34 palavras
162 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução