Comparar Traduções
Neemias 12:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias de Netofati;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias dos netofatitas,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E se ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias de Netofa,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os cantores foram trazidos tanto dos arredores de Jerusalém, quanto dos povoados dos netofatitas;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os cantores foram trazidos tanto dos arredores de Jerusalém, quanto dos povoados dos netofatitas;"
KJF
King James Fiel (1611)
"E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Reuniram-se os cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias dos netofatitas,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Também das aldeias vizinhas de Jerusalém e das aldeias dos netofatitas vieram cantores a Jerusalém."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As famílias de cantores levitas se ajuntaram e vieram dos lugares em redor de Jerusalém onde haviam construído as suas casas. Vieram também dos povoados que ficavam ao redor de Netofa"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto do Cicar circunvizinho de Jerusalém como das vilas dos netofatitas;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução