Comparar Traduções
Neemias 13:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então os negociantes e os vendedores de toda a mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, os negociantes e os vendedores de toda mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então os comerciantes e os vendedores de todo tipo de mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, os comerciantes e vendedores de toda a sorte de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, os mercadores e vendedores de toda mercadoria se alojavam fora de Jerusalém uma ou duas vezes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então os negociantes e os vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os negociantes e os vendedores ficaram acampados fora de Jerusalém uma ou duas vezes,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Uma ou duas vezes os comerciantes e vendedores de todo tipo de mercadoria passaram a noite do lado de fora de Jerusalém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os comerciantes e vendedores de vários produtos acamparam do lado de fora de Jerusalém uma ou duas vezes,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os negociantes e os que vendiam toda sorte de mercancias pousaram uma ou duas vezes fora de Jerusalém."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução