Comparar Traduções
Neemias 13:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porventura não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o sábado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acaso, não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda trazeis ira maior sobre Israel, profanando o sábado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porventura, não fizeram vossos pais assim, e nosso Deus não trouxe todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o sábado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por acaso os vossos pais não fizeram a mesma coisa e por isso o nosso Deus fez vir todo esse mal sobre nós e esta cidade? Profanando o sábado provocais ira ainda maior sobre Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porventura não fizeram vossos pais assim, e não trouxe nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? Contudo vós ainda aumentais a ira sobre Israel, profanando o sábado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porventura os vossos pais não cometeram o mesmo erro e por isso o nosso Deus fez vir todo esse mal sobre nós e esta cidade? E vós ainda provocais ira maior do nosso Deus sobre Israel, maculando a guarda sagrada do Shabbãth, sábado!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não fizeram assim os vossos pais, e não trouxe o nosso Deus este mal sobre nós, e sobre esta cidade? Todavia trazeis mais ira sobre Israel ao profanares o shabat."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por acaso os pais de vocês não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vocês ainda estão trazendo ira maior sobre Israel, profanando o sábado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Já não foi suficiente que os seus antepassados fizessem o mesmo, levando o nosso Deus a trazer desgraça sobre nós e sobre nossa cidade? Agora vocês estão trazendo mais ira sobre o povo de Israel, profanando o dia de sábado”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por acaso os seus antepassados não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer toda essa desgraça sobre nós e sobre esta cidade? Pois agora, profanando o sábado, vocês provocam maior ira contra Israel!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Acaso nossos antepassados não cometeram o mesmo erro, fazendo nosso Deus trazer toda esta desgraça sobre nós e sobre nossa cidade? Agora vocês trazem ainda mais ira contra Israel ao permitir que o sábado seja profanado desse modo!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não fizeram assim vossos pais, e não fez o nosso Deus cair todo este mal sobre nós e sobre a nossa cidade? Contudo, vós aumentais a ira sobre Israel, profanando o sábado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução