Comparar Traduções
Neemias 6:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco de elul, em cinquenta e dois dias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o muro foi concluído no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis, portanto, que as muralhas foram terminadas no vigésimo quinto dia do mês de Elul, isto é, entre agosto e setembro; em cinquenta e dois dias de trabalho."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A reconstrução da muralha foi terminada aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Finalmente o muro foi terminado no vigésimo quinto dia de elul, exatamente cinquenta e dois dias depois que começamos!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As muralhas foram terminadas no dia vinte e cinco do mês de elul, depois de cinquenta e dois dias de trabalho."
NVI
Nova Versão Internacional
"O muro ficou pronto no vigésimo quinto dia de elul , em cinquenta e dois dias."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Acabou-se o muro no dia vinte e cinco do mês de elal, em cinquenta e dois dias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução