Comparar Traduções
Neemias 9:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas os nossos pais se tornaram orgulhosos e obstinados e não deram ouvidos aos teus mandamentos,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, nossos pais, agiram com arrogância e endureceram suas cerviz, e preferiram não obedecer aos teus mandamentos,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Todavia, eles e os nossos pais agiram soberbamente, e endureceram o seu pescoço, e não atentaram aos teus mandamentos,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Porém eles, os nossos pais, se tornaram arrogantes e teimosos, e não deram ouvidos aos teus mandamentos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas os nossos pais eram muito orgulhosos e teimosos, e não deram atenção aos seus mandamentos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém eles e nossos pais se houveram com soberba, endureceram a cerviz e não deram ouvidos aos teus mandamentos;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução