Comparar Traduções
Números 11:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"eu sozinho não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu não posso levar sozinho todo este povo, porque é pesado demais para mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não posso, eu sozinho, conduzir toda esta multidão de pessoas; essa é uma responsabilidade muito além das minhas forças."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sozinho não consigo cuidar de todo esse povo, pois a tarefa é pesada demais para mim."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu sozinho não posso cuidar de todo este povo; isso é demais para mim!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sozinho, não sou capaz de carregar todo este povo! O peso é grande demais!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu só não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução