Comparar Traduções
Números 11:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E se assim fazes comigo, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos, e não me deixes ver o meu mal."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se assim me tratas, mata-me de uma vez, eu te peço, se tenho achado favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, se assim fazes comigo, mata-me, eu to peço, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver o meu mal."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se vais me tratar assim, eu te peço: Mata-me, se tenho encontrado graça aos teus olhos; e não me deixes ver minha desgraça."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, se é assim que desejas me tratar, então é melhor que me tires a vida agora mesmo! Se te agradas de mim, não me deixes ver a humilhação e minha própria ruína."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, se ages assim comigo, eu te peço, mata- me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se o Senhor vai continuar a tratar-me dessa maneira, mate-me agora mesmo; se o Senhor se agrada de mim, não me deixe ver a minha própria ruína”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se vais me tratar desse jeito, tem pena de mim e mata-me! Se gostas de mim, não deixes que eu continue sofrendo deste jeito!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se é assim que pretendes me tratar, mata-me de uma vez; para mim seria um favor, pois eu não veria esta calamidade!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se tu te houveres assim comigo, mata-me duma vez, se tiver achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução