Buscar

Comparar Traduções

Números 11:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio."
18 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio."
16 palavras
82 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio."
18 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O maná era como a semente do coentro, com a aparência de uma resina."
15 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio."
21 palavras
89 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E o maná era como semente de coentro e tinha a aparência de resina."
15 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio."
18 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio."
17 palavras
85 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O maná era como uma semente de coentro e tinha a aparência de resina da casca de uma árvore."
20 palavras
95 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"(O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas."
10 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina."
13 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina."
13 palavras
65 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio."
20 palavras
87 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução