Comparar Traduções
Números 11:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O maná era como a semente do coentro, com a aparência de uma resina."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o maná era como semente de coentro e tinha a aparência de resina."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O maná era como uma semente de coentro e tinha a aparência de resina da casca de uma árvore."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"(O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas."
NVI
Nova Versão Internacional
"O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução