Comparar Traduções
Números 12:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E FALARAM Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cusita, com quem casara; porquanto tinha casado com uma mulher cusita."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita, que tomara; porquanto tinha tomado a mulher cuxita."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher etíope que ele tomara, pois havia se casado com uma etíope."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés ,por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Miriã e Arão começaram a murmurar contra Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cushita, etíope."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher etíope, com quem se havia casado; porque ele havia se casado com uma mulher etíope."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um dia Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele tinha se casado com uma mulher cusita e disseram:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso."
NVI
Nova Versão Internacional
"Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher etíope."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Miriã e Arão falaram contra Moisés por causa da mulher cusita que tomara; pois tinha tomado uma mulher cusita."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução