Buscar

Comparar Traduções

Números 12:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Clamou, pois, Moisés ao SENHOR, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures."
12 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures."
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Clamou, pois, Moisés ao SENHOR, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures."
12 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, Moisés clamou ao SENHOR: Ó Deus, rogo-te que a cures."
12 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures."
12 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Diante disso, clamou Moisés a Yahweh: “Ó Deus!”, orou ele, “digna-te dar-lhes a cura, eu te peço por misericórdia!”"
21 palavras
127 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Moisés clamou ao Senhor, dizendo: Eu te peço, ó Deus, cura-a agora."
14 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures."
12 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Moisés clamou ao SENHOR: “Ó Deus, eu peço que a cure!”"
14 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Moisés orou assim a Deus, o SENHOR: — Ó Deus, eu te peço que a cures!"
18 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Moisés clamou ao SENHOR: “Ó Deus, por misericórdia, concede-lhe cura!”"
13 palavras
84 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Moisés clamou ao SENHOR: “Ó Deus, eu suplico que a cures!”."
13 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Clamou Moisés a Jeová, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures."
11 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução