Buscar

Comparar Traduções

Números 14:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse o SENHOR a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?"
31 palavras
146 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse o SENHOR a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?"
31 palavras
147 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse o SENHOR a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?"
30 palavras
137 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E o SENHOR disse a Moisés: Até quando este povo me desprezará e não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?"
30 palavras
142 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?"
33 palavras
159 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E o SENHOR Deus falou a Moisés: “Até quando este povo me desprezará? Até quando recusará crer em mim, apesar dos sinais que fiz no meio dele?"
28 palavras
148 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?"
31 palavras
146 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?"
30 palavras
147 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E o SENHOR disse a Moisés: “Até quando esse povo me provocará? Até quando vão deixar de crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei no meio deles?"
32 palavras
161 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?"
31 palavras
158 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E o SENHOR disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?"
33 palavras
171 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e o SENHOR disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?"
32 palavras
170 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Jeová a Moisés: Até quando me desprezará este povo? Até quando não crerão em mim, apesar de todos os prodígios que tenho feito no meio deles?"
31 palavras
155 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução