Comparar Traduções
Números 14:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porquanto o SENHOR não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não podendo o SENHOR fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porquanto o SENHOR não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR matou este povo no deserto porque não pôde levá-lo para a terra que lhe havia prometido com juramento."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"‘Então Yahweh não conseguiu fazer seu povo entrar na terra que lhe havia prometido com juramento, por isso, preferiu destruí-lo no deserto!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque o Senhor não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Visto que o SENHOR não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"‘O SENHOR não conseguiu levar o seu povo para a terra que prometeu dar a eles por meio de juramento; por isso os matou no deserto’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"‘O SENHOR não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"‘O SENHOR não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porque Jeová não podia introduzir este povo na terra que lhe prometeu com juramento, por isso os matou no deserto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução