Comparar Traduções
Números 14:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agora, rogo-te que o poder do meu SENHOR se mostre grande, conforme tens dito:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ó SENHOR, eu te suplico, que não seja assim! Pelo contrário, demonstra teu poder e que realizes o que prometeste quando afirmaste:"
KJF
King James Fiel (1611)
"E agora suplico-te, que a força do meu Senhor se engrandeça, conforme falaste, dizendo:"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Por isso, SENHOR, clamo que mostre o seu grande poder, quando prometeu:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, pois, engrandeça-se o poder do Senhor, segundo disseste:"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução