Buscar

Comparar Traduções

Números 2:34

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim armaram o arraial segundo as suas bandeiras, e assim marcharam, cada qual segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais."
41 palavras
217 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, se acamparam segundo os seus estandartes e assim marcharam, cada qual segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais."
38 palavras
209 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim, assentaram o arraial segundo as suas bandeiras; e assim marcharam, cada qual segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais."
40 palavras
219 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim, os israelitas fizeram conforme tudo que o SENHOR havia ordenado a Moisés. Acamparam segundo os seus estandartes e marcharam, cada qual segundo suas famílias, segundo a casa de seus pais."
33 palavras
195 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim fizeram os filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; acamparam-se segundo os seus estandartes, e marcharam, cada qual segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais."
35 palavras
205 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim sendo, os israelitas realizaram tudo o que Yahweh tinha ordenado a Moisés: eles acampavam junto a seus estandartes e depois partiam, cada um com seu clã e com sua família."
33 palavras
180 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os filhos de Israel assim fizeram, segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim, acamparam ao lado de suas bandeiras, e assim marcharam, cada um segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais."
41 palavras
214 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o SENHOR havia ordenado a Moisés, assim acamparam conforme os seus estandartes e assim marcharam, cada qual segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais."
39 palavras
218 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim, o povo de Israel fez tudo o que o SENHOR havia ordenado a Moisés; eles acampavam junto à sua bandeira e marchavam cada um com o seu grupo de famílias e com a sua família."
38 palavras
181 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Assim, o povo de Israel fez tudo como o SENHOR havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias."
39 palavras
199 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Assim os israelitas fizeram tudo o que o SENHOR tinha ordenado a Moisés; eles acampavam junto às suas bandeiras e depois partiam, cada um com o seu clã e com a sua família."
35 palavras
176 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os israelitas fizeram tudo conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés. Cada clã e cada família acampavam e marchavam ao redor de sua bandeira."
26 palavras
144 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que Jeová ordenou a Moisés, assim se acamparam segundo os seus estandartes e assim marcharam, cada um pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais."
37 palavras
206 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução